Try Our New BETA Version
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)

View the book

item image

Read Online
(99.9 M)PDF
(5.5 M)PDF with text
(76.6 K)Full Text
(4.3 M)DjVu

All Files: HTTPS Torrent (2/0)

Help reading texts



Arabic New Testament 1867 Van Dyck Original Vol 1

Keywords: arabic new testament; testament arabe; Nieuwe Testament bijbel in het Arabisch; Neues Testament Bibel in Arabisch; में नए वसीयतनामा बायबल अरब; ; ; wasiat baru bible di Arab; ; yeni ahit incil Arapca; arabik; arabick; العهد الجديد في الكتاب المقدس العربية
Language: English
Collection: opensource


This is the digital version of the New Testament (Injil) Translated by Cornelius Van Allen Van Dyck, M.D. (1819-1895), who dedicated himself to helping the Arabic speaking people in the middle east. This text is in Arabic script. As stated elsewhere, , this translation was based on the same Textus Receptus as the King James Version ( as with the original editions of the Geneva Bible, the 1602 Reina Valera Spanish version, the Almeida Portuguese edition, the Italian Diodati Edition, etc) of the Bible, and follows a more literal style of translation.

There are electronic copies which claim to be identical to this, but some of those electronic versions need much to be desired, with their own origins rather uncertain.

This is the digital version of the page by page scan of the 1867 edition of Van Dyke, so readers can evaluate the text for themselves. There is also a 1869 edition in Arabic by Van Dyke that includes the Old Testament.

The modern versions of this text sometime have the same name but the newer versions

Conform much more to the Greek text of Nestle of 1904, who was a controversial textual critic who reversed much of the work (in German and in English) of those who labored to give an accurate and literal translation of the historic Greek New Testament. Nestle and his followers devoted themselves to the introduction of Codex Vaticanus and Sinaiticus into the modern editions of the New Testament.

Write a review
Downloaded 471 times
Average Rating: 4.50 out of 5 stars4.50 out of 5 stars4.50 out of 5 stars4.50 out of 5 stars4.50 out of 5 stars

Reviewer: 4488 - 5.00 out of 5 stars5.00 out of 5 stars5.00 out of 5 stars5.00 out of 5 stars5.00 out of 5 stars - July 10, 2013
Subject: This is a great and accurate edition !

This is a good edition of the (Bible) New Testament.

The New Testament is the Second Half of the Bible.

The New Testament is the portion that actually contains the words and teachings of Jesus Christ.

Read it for yourself, because there are many things that people believe about the Bible, that are FALSE.

You must read it personally, for yourself, in order to understand the actual contents.

Arabic New Testament - 1867 Van Dyke Edition

This is a good and accurate version. It is also MORE accurate than most of the electronic arabic versions online.

Be sure and compare the editions, EVEN the editions that have the same name. The modern editions of Arabic New Testaments
are often much less accurate than the original edition (which is right here) of Cornelius Van Dyke. The original edition
(which this is) Does conform and (is translated from ) the original Greek New Testament used for the last 2000 years.

( VOLUME # 1 ) .

( VOLUME # 2 ) .

( VOLUME # 3 ) .

Reviewer: gener - 4.00 out of 5 stars4.00 out of 5 stars4.00 out of 5 stars4.00 out of 5 stars - November 14, 2009
Subject: Van Dyck original Version of 1867
There are several Arabic Versions of the New Testament. Most of the modern ones actually date to editions that were produced in 1920 or after. In 1904, the BFBS voted to change the Koine Greek text from which the editions would be produced. The vote was to change the text to the edition produced based on the text of Westcott (& H). The work of Westcott was criticed by oxford professors Sayce, FHA Scrivener, and RA Anderson. But the Newer Editions in Arabic seem to have different results in the nuances [to say the least]. See the work of J.W. Burgon, Oxford. This Edition (the 1867 / 69 Version was the original produced by Van Dyck, and continues to be a work of excellent scholarship.

Those who are looking for the first Arabic Version of Van Dyck can find it here:
Nieuwe Testament Evangelie in de Arabische Taal
Evangelio del Nuevo Testamento en lengua arabe
Neues Testament Evangelium in arabischer Sprache


The Persian [ Iranian – Iranien - Farsi ] version (New Testament) Excellent Translation 1837s Henry Martyn can be found at:

Neues Testament Evangelium in Persisch (aus dem Iran) Sprache
Evangelio del Nuevo Testamento en persa (de Iran) Lengua
Nieuwe Testament in het Evangelie Perzisch (uit Iran) Taal


Some editions of the Azerbaijan Caucasus Persian in Arabic Script (mis labeled “Turkish”) have been released here, such as:


And the underlying [original] accurate Greek text can be found here:


Selected metadata

Mediatype: texts
Identifier: ArabicNewTestament1867VanDyckOriginalVol1
Identifier-ark: ark:/13960/t50g4353f
Ppi: 400
Ocr: ABBYY FineReader 8.0

Terms of Use (31 Dec 2014)